domingo, 2 de octubre de 2011

Questo piccolo grande amore


La letra en italiano y es castellano (sacada de aquí):

ItalianoCastellano
Quella sua maglietta fina
tanto stretta al punto che mi immaginavo tutto,
e quell' aria da bambina
che non glielo detto mai ma io ci andavo matto.
Esa camiseta suya fina
tan ajustada que me lo imaginaba todo,
y ese aire de niña
que nunca se lo he dicho pero a mí me volvía loco.
E chiare sere d' estate,
il mare, i giochi e le fate
e la paura e la voglia
di essere nudi,
un bacio a labbra salate,
il fuoco, quattro risate,
e far l' amore giù al faro...
ti amo davvero, ti amo lo giuro...
ti amo ti amo davvero!
Y claras tardes de verano,
el mar, los juegos y las hadas
y el miedo y el deseo
de estar desnudos,
un beso con labios salados,
el fuego, cuatro carcajadas,
y hacer el amor allí en el faro...
te amo de verdad, te amo lo juro...
¡te amo te amo de verdad!
E lei,
lei mi guardava con sospetto,
poi mi sorrideva e mi teneva stretto stretto,
ed io
io non ho mai capito niente,
visto che oramai non me lo levo dalla mente
che lei, lei era...
Y ella,
ella me miraba con sospecha,
luego me sonreía y me abrazaba fuerte fuerte,
y yo
yo nunca he entendido nada,
dado que ahora ya no me lo quito de la mente
que ella, ella era...
... un piccolo grande amore,
solo un piccolo grande amore,
niente più di questo, niente più!
Mi manca da morire
quel suo piccolo grande amore,
adesso che saprei cosa dire,
adesso che saprei cosa fare,
adesso che voglio
un piccolo grande amore.
... un pequeño gran amor,
sólo un pequeño gran amor,
nada más que esto, ¡nada más!
Echo tantísimo de menos
ese pequeño gran amor suyo,
ahora que sabría qué decir,
ahora que sabría qué hacer,
ahora que quiero
un pequeño gran amor.
Quella camminata strana
pure in mezzo a chissacche l'avrei riconosciuta,
mi diceva "sei una frana",
ma io questa cosa qui mica l'ho mai creduta.
E lunghe corse affannate,
incontro a stelle cadute,
e mani sempre più ansiose
di cose proibite
e le canzoni stonate,
urlate al cielo lassù:
"chi arriva prima a quel muro..."
non sono sicuro se ti amo davvero,
non sono, non sono sicuro...
Aquel paseo extraño
incluso en medio de lo que sea la habría reconocido,
me decía "eres una avalancha",
pero yo esto como que nunca me lo he creído.
Y largas carreras agotadoras,
al encuentro de estrellas caídas,
y manos cada vez más ansiosas
de cosas prohibidas
y las canciones desentonadas,
gritadas al cielo allá arriba:
"quien llegue primero a ese muro..."
no estoy seguro si te amo de verdad,
no estoy, no estoy seguro...
E lei
tutto ad un tratto non parlava
ma le si leggeva chiaro in faccia che soffriva,
ed io
io non lo so quant'è che ho pianto,
solamente adesso me ne sto rendendo conto
che lei, lei era...
Y ella
de repente dejó de hablar
pero se le leía claro en la cara que sufría,
y yo
yo no lo sé cuánto he llorado,
sólo ahora me estoy dando cuenta
de que ella, ella era...
... un piccolo grande amore,
solo un piccolo grande amore,
niente più di questo, niente più!
Mi manca da morire
quel suo piccolo grande amore,
adesso che saprei cosa dire,
adesso che saprei cosa fare,
adesso che voglio
un piccolo grande amore.
... un pequeño gran amor,
sólo un pequeño gran amor,
nada más que esto, ¡nada más!
Echo tantísimo de menos
ese pequeño gran amor suyo,
ahora que sabría qué decir,
ahora que sabría qué hacer,
ahora que quiero
un pequeño gran amor.

No hay comentarios:

Publicar un comentario